Vím, že se snažíte pomoci, ale umíte si představit, že by tomu někdo uvěřil?
Знам, че се опитваш да помогнеш. Но представяш ли си някой да повярва на такава история?
Umíte si představit dvě armády na bitevním poli, bez uniforem, úplně nahé?
Представете си само две армии, които са без униформи, напълно голи!
Umíte si představit mozek Hanse Delbrucka v tomhle těle?
Можеш ли да си представиш мозъка на Ханс Делбрук в това тяло?
Umíte si představit, co by to znamenalo pro hladovějící národy?
Представяш ли си какво значи това за гладуващите нации?
Ale umíte si představit, jak jsem Vás zoufale hledal.
Но можете да си представите, колко важно бе да ви намеря.
Umíte si představit, jak jsem šťasten, mohu-li složit malý kompliment, který dámy vždy přijmou.
За мен е удоволствие при всеки удобен случай да изричам подобни дискретни комплименти за радост на дамите.
Umíte si představit, jak mi bylo a jak jsem se zachoval.
Можете да си представите какво почувствах и как постъпих.
Umíte si představit, co by se stalo kdyby tu věc spustili ve Washingtonu?
Борк, представяш ли си какво ще се случи ако пуснат това нещо в столицата?
Umíte si představit, jaké to je, když žijete tisíce let, a najednou máte umřít, protože si nějaký polda vzpomněl, že zachrání svět?
Може ли да си представите какво е да си живял хиляди години. и да разбереш, че ще умреш....щото някво си честно ченге е решило, че ще спаси свта.
Umíte si představit žít s takovým pocitem viny?
Можеш ли да си представиш да живееш с тази вина?
Umíte si představit, jaký osvobozující by byl život... bez té veškeré tupohlavé společenské etikety?
Можеш ли да си представиш колко е освобождаващо да живееш живот, лишен от смахнатите социални изисквания?
Umíte si představit, že byste měli za manželku takovou mrchu?
Представяш ли си тая да ми е жена?
Umíte si představit, že vám život takhle visí na vlásku?
Можеш ли да си представиш такъв живот?
Umíte si představit, co to mohlo způsobit?
Представяте ли си какво можеше да стане?
Umíte si představit procházet kolem prázdného pokoje vašeho děcka a nevědět, kde je?
Представяш ли си какво е да минаваш край празната стая на сина си и да не знаеш къде е?
Umíte si představit, co by se stalo, kdyby nebyla rozumná?
Представяте ли си какво би станало, ако тя не беше на себе си?
Umíte si představit, že máte takový pokoj, a ani v něm nebydlíte?
Представяте ли си да имаш такава стая, а дори да не стоиш в нея?
Umíte si představit, snést jedno z nich?
Представяш ли си какво ще е да снесеш това?
Umíte si představit, jak to s ní otřáslo.
Както се досещаш, не е на себе си.
Umíte si představit, že jste celý život zavření v malé betonové ohradě, když jste zvyklí uplavat denně 160 kilometrů?
Можете ли да си представите да бъдете затворени в малък басейн, когато сте плували по 200км.?
Umíte si představit, co by se stalo číně, 2. největší ekonomice světa, kdyby byla vzdušná doprava z číny a do ní na neurčito pozastavena?
Представяш ли си какво ще се случи на Китай, втората по големина икономика в света, ако въздушните превози за и от Китай бъдат спрени за неопределено дълго време?
Umíte si představit, jak ty ubohé čarodějky cestovaly ve starých povozech, bez řádného jídla a hygieny?
Представете си как горките салемски вещици са пътували чак до тук в каруци без нормално месо, посуда или биде.
Umíte si představit situaci, kdy necháte omylem otevřené dveře?
Можете ли да си представите какво е да оставите вратата "случайно" отворена?
Umíte si představit mé zděšení, když jsem zjistil, že kapitán John Alden stojí za všemi hrůzami v Salemu.
Можете да си представите моя шок, когато открих, че капитан Джон Олдън стои зад всички ужаси в Салем.
Umíte si představit, že by to má teta napsala, kdyby věděla, co přijde?
Мислите ли, че леля ми ще напише тези думи, ако знаеше какво ще се случи след това?
Umíte si představit moje překvapení, když jsem si pustila tenhle záznam z Farmy.
Представи си изненадата ми, когато видях записа от тренировката ти във "Фермата".
Umíte si představit, jak úžasné to muselo být?
Представяте ли си колко невероятно е било?
Umíte si představit, kolik pachatelù tudy od té doby prošlo?
Представяте ли си колко нарушители са заключени тук оттогава?
Umíte si představit, čeho by lidé mohli dosáhnout s nedotčeným vejcem?
Можете ли да си представите какво може да постигне човечеството с непокътнато яйце?
Umíte si představit, 2.000 synchronizovaných YouTube videí, množství potřebného času je prostě příšerné.
Можете да си представите, с 2000 синхронизирани видеоклипове от YouTube, времето да се направи е просто ужасно.
Umíte si představit. že Vy byste tohle řekli?
Можете ли да си представите как го казва?
Umíte si představit říct trenérovi, "Oh, já se na to dneska nějak necítím, myslím, že tenhle zápas vynechám."
Представете си казвайки на треньора си, "Ами, аз наистина не го чувствам днес, мисля че ще седя тази игра."
několik vteřin – umíte si představit rozsah obsahu, který se tu objevuje.
само няколко секунди. Можете да си представите обхвата на съдържанието.
Ale umíte si představit, kolik by jich bylo, kdyby je policie zastavila na cestě do školy a prohledala jim kapsy kvůli drogám?
Но можете да си представите колко биха имали, ако полицията ги спираше и ги претърсваше за наркотици, когато влизат в клас?
(hudba) Úžasné na tom je - pokud svatební obřad byla taková sranda, umíte si představit, jaká sranda to pak asi byla na hostině?
(Музика) Това, което е невероятно е, че ако сватбеното шествие е било толкова забавно, можете ли да си представите колко забавен трябва да е бил приема?
2.1977870464325s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?